WebsiteDays.com create your web site free, Hosting, Coding, E-commerce, Free Website Builder. Download free website builder to create your website! Personal, and ECommerce website builders...

WebsiteDays.com for germany biberach

Click on your region below to contact a Websitedays.com designer, or Websitedays.com sales person for info about Online Website builder system.

You can also send an email to

and we can forward your enquiry to respective designers in your area.

Aachen Aalen Ahrensburg
Aichtal Allensbach Alpirsbach
Altensteig Alzey Andernach
Ansbach Aschaffenburg Aue
Augsburg Augustdorf Bacharach
Backnang Bad Bentheim Bad Honningen
Bad Homburg Bad Kreuznach Bad Nauheim
Bad Neuenahr-Ahrweiler Bad Neustadt Bad Salzuflen
Bad Sobernheim Bad Soden Bad Wildbad
Bad Wilsnack Baden-Baden Balingen
Bamberg Barleben Barmstedt
Bautzen Bayreuth Beilstein
Berchtesgaden Bergheim Bergisch-Gladbach
Berlin Bernried Biberach
Bielefeld Bingen Bischofsheim an der Rhon
Bitburg Blaubeuren Bochum
Bonn Borgholzhausen Bottrop
Braunschweig Breisach Breitnau
Bremen Bretten Briedel
Buchdorf Budingen Buhl
Burgdorf Burgebrach Burghausen
Burscheid Butzbach Buxtehude
Castrop-Rauxel Celle Chemnitz
Clausthal-Zellerfeld Coburg Cochem
Colditz Cologne Cottbus
Cremlingen Cuxhaven Dachau
Darmstadt Deidesheim Dieburg
Dorpen Dornstadt Dornstetten
Dortmund Dresden Drochtersen
Duren Dusseldorf Duisburg
Eberdingen-Hochdorf Ebersberg Eching
Eisenberg Emden Erbach
Erding Erfurt Erkrath
Erlangen Eschborn Essen
Esslingen Ettlingen Euskirchen
Feldkirchen-Westerham Filderstadt Fischerhude
Flensburg Flintsbach Forchheim
Frankenberg Frankenthal Frankfurt am Main
Frasdorf Freiberg Freiburg
Freising Freudenstadt Friedberg
Friedrichshafen Furth Bavaria Fussen
Furtwangen Fussgonheim Garbsen
Garching Garmisch-Partenkirchen Geisenheim
Gelsenkirchen Geseke Gevelsberg
Giessen Gladbeck Glucksburg
Gorsroth Gottingen Gotha
Gottmadingen Gräfelfing Grafenwohr
Grasbrunn Greifswald Grevenbroich
Grobenzell Gunzburg Gutersloh
Haan Hagen Hallbergmoos
Halle Hamburg Hameln
Hanau Hannover Hartenholm
Hausham Hechingen Heidelberg
Heidenheim Heilbronn Heiligkreuzsteinach
Hemer Hennef Herford
Herne Herrenberg Heusenstamm
Hildesheim Hodenhagen Hosbach
Hoxter Hof Hofheim am Taunus
Hohne Hullhorst Hurth
Idar-Oberstein Ilmenau Ingelfingen-Criesbach
Ingelheim Ingolstadt Isenbuttel
Iserlohn Isernhagen Ismaning
Ispringen Issum Itzehoe
Jena Kaarst Kaiserslautern
Kandern Karlsruhe Kassel
Kelsterbach Kemnitz Kiedrich
Kiel Kirchheim Koblenz
Konigslutter Konstanz Krefeld
Lahr Landshut Langen
Laudenbach Lehrte Leinfelden-Echterdingen
Leipzig Leverkusen Limburg
Lindau Lorch Ludwigshafen
Lubeck Ludenscheid Luneburg
Lunen Magdeburg Mainz
Malterdingen Mannheim Marburg
Marktheidenfeld Marl Massing
Mechernich Meckenbeuren Meissen
Mellrichstadt Memmingen Meppen
Merzig Mettmann Metzingen
Minden Monchengladbach Moerfelden-Walldorf
Monschau Montabaur Mulheim
Munster Munstermaifeld Munich
Munster Murnau Nabburg
Nagold Naumburg Nettetal
Neumarkt Neumunster Neunkirchen
Neuss Niedernberg Nordhausen
Nurburg Nuremberg Oberammergau
Oberaudorf Obernburg Oberstdorf
Oldenburg Oranienburg Osnabruck
Osterholz-Scharmbeck Osthofen Paderborn
Passau Pattensen Peine
Peiting Pfaffenhofen Pforzheim
Pleidelsheim Potsdam Prien am Chiemsee
Puderbach Puttlingen Quedlinburg
Ramstein Miesenbach Ransbach-Baumbach Rastatt
Rastede Ratingen Ravensburg
Regensburg Reichelsheim Reichshof-Mittelagger
Reken Remseck Rendsburg
Reutlingen Riesa Rosenheim
Rostock Rothenburg ob der Tauber Russelsheim
Ruhpolding Saarbrucken Salzhemmendorf
Sarstedt Schrobenhausen Schuby
Schwaebisch Gmuend Schwäbisch Hall Schwangau
Schweinfurt Schwenningen Schwerin
Schwetzingen Seebruck Seebull
Sindelfingen Singen Solingen
Springe St Augustin St Ingbert
Starnberg Stedten Steinau
Stolberg Stuttgart Suhl
Sulzfeld Taunusstein Teltow
Titisee-Neustadt Tornesch Travemunde
Trier Trollenhagen Tubingen
Ulm Usingen Vechta
Velbert Verden Wadgassen
Waiblingen Waldbronn Wallduern
Warmensteinach Warstein Warzfelden
Wassenberg Weiden Weimar
Weinstadt-Beutelsbach Weissensee Werder
Wertheim Wesel Wiesbaden
Windhagen Winnenden Wipperfuerth
Wittenberg Wittstock Wolfenbuttel
Wolfsburg Wurzburg Wuppertal
Zeppelinheim Zirndorf Zittau
Zulpich Zwickau Zwiesel

»   Culture and Website Localization

Article submitted in category: Web Design And Development
Tags: | localization | website | website localization | culture | language | target | site | pictures |

Culture and Website Localization by: Neil Payne

With the rise in ownership of computers and internet usage growing daily, the internet is fast becoming the primary port of call for information, shopping and services. In addition, those computer and internet users are increasingly from non-English speaking countries. At the end of 2002, it was estimated that 32% of internet users were non-native English speakers. This figure is constantly rising. In response, businesses have quickly become aware of the benefits of website localization.

Website localization is the process of modifying an existing website to make it accessible, usable and culturally suitable to a target audience. Website localization is a multi-layered process needing both programming expertise and linguistic/cultural knowledge. If either is missing, the chances are that a localization project will encounter problems.

In the majority of cases it is the lack of linguistic and cultural input that lets a website localization project down. In order to give an insight into the impact culture has on website localization the following examples depict areas in which a solid understanding of the target culture is necessary.

Language in Website Localization

Translating a website from English into another language is not as simple as it may appear. There are numerous factors that have to be taken into consideration when translating a websites’ content.

Do all the words, phrases, sayings and metaphors translate directly to the target language? Would it be wise to translate the phrase “everyman for himself” in text describing a company or product if this is going to be read by a highly collectivist culture? Does the content of your website use humour and if so will the target culture appreciate or even understand it? Native alternatives should always be sought and used in any website localization.

When translating into another language carefully consider the variants. If it is to be an Arabic website then is aimed at Tunisians or Iraqis, Egyptians or Yemenis? If you are targeting all Arabic speakers then ensure Modern Standard Arabic has been employed by your translator.

One must analyse the style of the language and the target audience. If the audience is foreign business personnel, the vocabulary, grammar and punctuation must reflect this. If the audience is informal or youth orientated then a more relaxed language must used. Just as we in the UK would identify the difference between a site using ‘posh English’ and ‘street English’, other cultures will have the same perceptions of language. Using the wrong language for the wrong reader in your localization project will lead to a misunderstanding of the site or company.

It is essential to assess what information is necessary to carry over into the new site. Do not assume that all information on the English site is automatically transferred over. One must evaluate the target culture and society. Is it a culture that relies on information rich writing to fully understand a concept or product or is a culture that relies more on images or one that needs little text to grasp ideas and concepts? If your English site employs a lot of technical language then consider how best to transfer these concepts without the use of language.

Pictures in Website Localization

Images carry many subtle cultural messages within them. These can speak volumes about your company or product. Pictures or images may have certain negative connotations that may repel viewers. This is now an area that thankfully is receiving attention in website localization.

For example, if a travel site in a Muslim populated country used pictures of scantily clad women in bikinis, disco dancing and beer drinking, the chances are that they would not be very successful.

When including pictures of personnel it is wise to tailor these to what the target audience will look positively upon. A picture of the Director behind a desk in an office will be fine for a seniority respecting society, but for an egalitarian society it is better to show the Director mixing with staff.

It is through pictures that websites can either relate to an audience or repel them.

Symbols in Website Localization

As with pictures, symbols can cause problems in localization. Icons using fingers such as an OK sign or V-sign may mean different things to different cultures. Our Western symbols do not always mean the same abroad. An oft cited example is the representation of the house referring to a home page, or a letterbox to mail. The use of animals in logos can cause embarrassment and further problems. For example, pigs are considered unclean in the Middle East and cows as holy in India.

Colours in Website Localization

Colours are also loaded with cultural meanings that need to be analysed in website localization. Choosing the wrong colour for your logo or background will not always have disastrous consequences, but avoiding them is always advisable.

For example, in Japan white is commonly associated with mourning. In China red is auspicious. In Africa certain colours represent different tribes.

Navigation in Website Localization

It is even the most taken for granted aspects of website layout that must be analysed properly for a successful localization project. In the West we assume that how we present websites is how it naturally should be done. This is far from the truth.

A common problem experienced in localization is the effect on layout through translation. Foreign scripts can make your pages need more room or less room depending on the target language in the localization. Not all languages read from left to right. Arabic is from right to left and both Japanese and Chinese are from top to bottom.

Access to certain pages is also a factor that can be considered as relevant. Highly hierarchical cultures may view a site positively if it is ‘member only’ access, whereas an egalitarian culture may find it disagreeable.

Content in Website Localization

Examining your written content in any localization process in critical to its success. This is not only important for proper transfer of aspects such as dates, currencies, and units of measurement but for the presenting the correct image.

For example, will the site focus on a product or a company? Both bring with them certain considerations dependent on the target culture. If a company is marketing itself in a culture that respects seniority and hierarchy, readers will want to see information on senior members. Along with their titles and rank they will also want to evaluate them through information on their professional qualifications, experience and contacts. These areas in the UK may generally be avoided as in our culture it is bordering on self-indulgence and boasting.

Conclusion

Culture affects everything we do, say, read, hear and think and even websites cannot escape the influence of culture.

The impact of culture on website localization is huge. The above few examples are literally the tip of the iceberg. The number of variables that have to be taken into consideration requires the expertise of both a website designer along with a cross cultural communications consultant. In tandem they can identify the issues that will impact on the successful localization of a site.

At a time where the internet is entering more and more houses it is crucial that companies involved in the internationalization of their business consider website localization and take care to use effective cross cultural analysis.

About The Author

Neil Payne is Director of London based cross cultural communications consultancy Kwintessential.

If you wish to use this article elsewhere please contact me, npayne@kwintessential.co.uk

http://www.kwintessential.co.uk

This article was posted on August 12, 2004